Верховная рада Украины приняла закон, запрещающий импорт и распространение книг из России, Беларуси и с оккупированных территорий (речь идет как о продукции российских издательств, так и о произведениях российских авторов). Запрет не распространяется на книги российских авторов, изданные в Украине до 1 января 2023 года. При этом в самой Украине, судя по всему, продолжат издавать книги на русском языке и переводы.
Как отмечает «Би-би-си», если книга написана по-русски, но автор не гражданин РФ, для ее ввоза на продажу потребуется специальное разрешение. С 1 января 2023-го в Украине можно будет издавать литературу только на украинском, а также на языках коренных народов страны и официальных языках Евросоюза (русский в этот список не входит, несмотря на заметное число русскоязычных). Переводные книги разрешено печатать также только на украинском, языках коренных народов и языках ЕС.
При этом депутат Верховной Рады Елена Гришина заявила 21 июня в эфире телемарафона, что в Украине не будет запрещено издавать книги российских классиков, писавших по-русски (она привела в пример Толстого, Пушкина, Чехова или Гоголя). Она также отметила, что в Украине будет возможно издание книг, написанных на русском языке, однако с «достаточно серьезными ограничениями». При этом депутат подчеркнула, что популярная иностранная литература должна будет издаваться в переводе только на украинский, а не на русский язык.
Приезжающие в Украину могут взять с собой личные российские книги — не более 10 штук, продавать их нельзя. При этом произведений не должно быть в реестре книг «антиукраинского содержания». В опубликованный впервые в 2015 году список входят, в частности, книги Эдуарда Лимонова «Киев капут», Александра Дугина «Евразийский реванш России», Сергея Доренко «Донбасс — дымовая завеса Путина?» и другие. В 2018-м «Настоящее время» писало, что книга попадает в список, если в ней есть в том числе «восхваления Сталина» и «принижения украинской истории». Реестр постоянно обновляется.
Как пострадает украинский рынок
Еще до начала вторжения объем импорта книг из России в Украину значительно сократился. По словам директора украинского издательства Laurus Полины Лавровой, в 2014–2016 годах ассортимент книжных в Украине на 80% состоял из российских книг. К 2022-му, по оценке Лавровой, доля сократилась до 35–40%.
Главный редактор российского издательства «Астрель-СПб» Александр Прокопович также заметил в разговоре с «Медузой», что прежние бизнес-связи российских издателей с украинским рынком были «практически разрушены» еще до 24 февраля — запрет, по его мнению, уже мало что изменит.
Генеральный директор издательской группы «Альпина» Алексей Ильин в ответе на запрос «Медузы» сообщил, что с 24 февраля отгрузки книг из России в Украину фактически остановились, так что новый закон никак не повлиял на ситуацию — «скорее, явился ее отражением». О прекращении продаж в Украине с марта говорят и в издательстве МИФ.
За счет импорта из России в украинских книжных магазинах заполнялись «нижние этажи издательской пирамиды», пишет в своем телеграм-канале литературный критик «Медузы» Галина Юзефович — имея в виду коммерческую массовую литературу. Отсутствие этого продукта, по ее мнению, не позволит рынку расти. «Если Украина останется с книжным дефицитом на несколько лет, читательская аудитория в ней существенно сократится — и в первую очередь за счет молодежи, которой отказаться от чтения будет легче, чем людям постарше», — полагает Юзефович.
Как пострадает российский бизнес
Алексей Ильин из издательства «Альпина» заявляет, что из-за нового запрета продажи их книг на украинском рынке полностью прекратятся: «Сделать с этим ничего не представляется возможным». На Украину приходилось 7% от продаж издательства.
Годовая доля продаж книг издательства МИФ в Украине в последние годы составляла от 2,5 до 3,5%. Теперь издательство не может экспортировать свою продукцию, рассказывает в разговоре с «Медузой» руководитель редакционной группы в издательстве МИФ Ольга Киселева. Кроме того, с 2021 года издательство не может покупать права на перевод украинских авторов, а с этого — продавать права на перевод русскоязычных книг в Украину и получать доходы за книги издательства, изданные на украинском языке.
По мнению Александра Прокоповича из «Астрели-СПб», российская литература в Украине перейдет в положение одной из зарубежных, «причем с политическим и психологическим отягощением»:
И понятно, что так — труднее. Доходы, когда они появятся, будут значительно ниже. Российский книжный бизнес всегда имел подспорье русскоязычного населения во всех странах бывшего СССР, сейчас же он потеряет значимую его часть: еще не так давно украинский рынок давал от 5 до 10% всех продаж, в зависимости от направлений.
Прокопович предполагает, что авторы из России теперь смогут появиться на украинском рынке «преимущественно» в переводе на украинский язык.
Впрочем, это уже работает. Разумеется, издателю выгоднее не вкладываться в перевод, но… Понимаете, в свое время в Украине кафе начали продавать книги, и это были книги на украинском языке (переводные или оригинальные). Просто «не кул» продавать в своем кафе книгу на русском. А это было в далеком 2014 году [когда Россия присоединила Крым и спровоцировала конфликт в Донбассе]. Сейчас это просто на уровне — «а как еще?».
Киселева из МИФа также считает переводы российских книг на украинский единственным возможным выходом из этой ситуации. По ее мнению, если у украинского издателя есть права на книгу, написанную по-русски, ему предстоит выбирать из двух вариантов: либо расторгнуть договор с автором, либо договориться о переводе.
Если речь идет о продаже книг российских издательств, остается либо ждать окончания войны, либо прекращать сотрудничество с украинскими книготорговцами — что сейчас и происходит. «Третий путь — пиратство, но не думаю, что при нежелании издавать книги российского авторства оно будет распространено широко», — заключает Киселева.
Что будет с переводной литературой
«В последние годы в Украине — бум прекрасных переводов», — говорит российский издатель Александр Прокопович. По его оценке, русскоязычная литература в Украине «преимущественно проигрывала» переводной:
По многим направлениям украинские переводы появляются быстрее русских, а качество, по крайней мере того, что мне попадалось в руки, превосходное. Тут интересное другое. Не удивлюсь, если правообладатели будут сейчас рассматривать вопрос перевода на русский язык — отдельно для территории Украины.
Украинская издательница Полина Лаврова тоже указывает, что в последние годы большинство переводной литературы в Украине выходило на украинском, хотя переводы на русский тоже были. «Нам пока никто не запрещает выпускать книги на русском, — говорит Лаврова. — У нас [в издательстве] поровну: 50% на украинском, 50% на любых других языках. Сейчас, например, я буду издавать книгу на украинском и на русском языке. Книга написана в Британии, и у автора есть основание, почему он хочет книгу на русском: основная часть тиража уйдет в Латвию, Литву, где большое количество русских эмигрантов. Это пожелание автора».
В целом, отмечает Лаврова, после 2014 года книжная индустрия в Украине «была не в очень хорошем состоянии». А с 24 февраля 2022-го проблемы, очевидно, усугубились: «У нас разрушено большое количество типографий, магазины не могут себе позволить открываться».
Тем не менее запрет ввоза российских книг кажется Лавровой логичной мерой, хотя до вторжения она выступала против сокращения продукции из РФ на украинском рынке: «Сейчас я понимаю эту эмоцию. Я отношусь [к запрету] спокойно. Сейчас даже в сфере культуры все стараются не делать это [вести бизнес с Россией], потому что у каждого из нас кто-то воюет. У многих есть погибшие».
Телеканал «Настоящее время»
Объявлен в России «иностранным агентом» (как и многие другие организации и люди). Мы вынуждены указывать это по требованию российских властей.
Laurus
Украинское издательство Laurus работает в Киеве с 2007 года. На рынке считается не самым крупным, но при этом авторитетным. Специализируется на художественной, детской, научно-популярной, академической литературе, нон-фикшн и поэзии. Издает как украиноязычные, так и русскоязычные книги.
Самые популярные книги МИФ в Украине
Книги по бизнесу, маркетингу, саморазвитию. Книги Игоря Манна, Максима Батырева (серия «45 татуировок» и др.), Елены Резановой.
Одна из самых популярных книг «Альпины» в Украине
«Тонкое искусство пофигизма» Марка Мэнсона.
Самые популярные авторы «Астрели-СПб» в Украине
Наринэ Абгарян и Катерина Матюшкина. Обе продаются и на русском, и на украинском языках. Также был популярен Андрей Константинов, но сегодня он запрещен в Украине.
Коренные народы Украины
В июле 2021 года президент Украины Владимир Зеленский подписал закон «О коренных народах Украины», согласно которому ими считаются крымские татары, караимы и крымчаки.
Официальные языки Евросоюза
В ЕС 23 официальных языка: английский, болгарский, венгерский, голландский, греческий, датский, ирландский, испанский, итальянский, латышский, литовский, мальтийский, немецкий, польский, португальский, румынский, словацкий, словенский, финский, французский, чешский, шведский и эстонский.
Список книг «антиукраинского содержания»
Список постоянно пополняется. В 2019 году Украина запретила ввозить 151 издание общим тиражом около миллиона экземпляров. Среди запрещенных книга Росса Геддеса «IPO и последующие размещения акций» (в предисловии нашли цитаты Путина), произведение Сергея Довлатова (из-за упоминания в предисловии книги современного российского актера Сергея Безрукова), а также книга американского астронавта Скотта Келли «Стойкость: мой час в космосе» (из-за «восхваления России и российской космонавтики»).